Нейминг суши-баров во всем его многообразии 27.08.2013

Первые суши-бары в России, а именно в столице, появились в середине 90-х. Конечно же, тогда суши были продуктом экзотическим и стоили огромных денег. А вот в начале 2000-х появился первый демократичный суши-бар “Якитория” (к настоящему моменту, однако, переключившийся на более состоятельную целевую аудиторию), с которого и началось активное развитие ресторанов японской кухни в среднем ценовом сегменте, особенно сетевых его представителей.

И если поначалу японская кухня казалась нам необычной и поистине экзотической, то сегодня она стала практически повседневной. Количество суши-баров огромно, а популярность их не уменьшается. Поэтому неудивительно, что появляются все новые суши-бары, для которых необходимо придумать название, способное выделиться в длинном списке уже существующих.

В нейминге ресторанов и кафе, специализирующихся на японской кухне, можно проследить некие тенденции. Очевидно, что название должно быть так или иначе связано с Японией, однако связь со Страной восходящего солнца можно передать по-разному. Если проанализировать рестораны и суши-бары, представленные сегодня на российском рынке, можно классифицировать их названия следующим образом:

Гастрономические названия. А именно, всевозможные попытки обыграть слово суши: Планета суши; Суши-сити; Москва-суши; Сушишоп; Сушистор, Суши-бар; Суши-тайм; Море суши; Суши весла; Дай суши; Суши-чка; Сушилка…

Японские названия, то есть использование слов и словосочетаний на японском языке: Гин-но Таки; Якитория ; Кампай; Тануки; Васаби; Нэцкэ; Такэ; Йоши; Ваби саби; Онигири; Муракамэ; Нияма…

Ассоциативные названия:

Япоша, Япончик, Маленькая Япония; Сакура; Цветение сакуры; Две палочки; Рисовый ниндзя; Рис; Хокку; Гейша; Веселый Будда; Два самурая; Желтое море…

Примеры достаточно понятные, но все же поговорим об этих группах поподробнее.

Суши, сушки, сушильные аппараты…

Похоже, при назывании зачастую ход рассуждений следующий. В суши-баре подают что? Суши, разумеется. Так зачем же мучиться и выдумывать непонятные слова, если можно использовать такое красивое слово! Так и и получаются гастрономические названия ресторанов и кафе в стиле “Планеты суши”, “Суши-сити”, “Суши-шопов” и т. п. Даже самый “оригинальный” вариант названия — “Суши-бар” — и тот можно найти.

Плюс таких названий в том, что они абсолютно понятны и просты. Их удобно использовать в речи (например, их легко склонять), да и правила чтения и постановки ударений не составляют никаких проблем. А вот основной недостаток заключается, пожалуй, в неоригинальности и — как следствие — в огромном количестве похожих названий и плохой их запоминаемости. Посетитель, однажды случайно зашедший в “Сушишоп”, может не запомнить название и в следующий раз, желая побывать в нем же, пойти в “Сушистор” и так далее.

Однако некоторых представителей данной группы нельзя упрекнуть в банальности и отсутствии креатива. Ведь японское слово “суши” в русском варианте звучит как слово “суша” в родительном падеже, а это можно и обыграть. Например, название “Море суши”. Вроде бы, смысл в том, что суши здесь очень много, но антонимичность моря и суши тоже проскальзывают, отчего название звучит интереснее. А если пойти дальше и просто переставить ударение — суши́ — получится глагол “сушить” в повелительном наклонении, креативно обыгранный, например, в названии “Суши весла”. Можно задуматься и об однокоренных словах — так появилась “Сушилка”, не менее интересное и даже забавное название (вопрос только в том, насколько оно будет ассоциироваться с японской кухней и не испугаются ли посетители неблагоприятных последствий посещения такого ресторана). А можно назвать суши-бар и просто по созвучию. “Суши-чка”, например, чем не вариант?

Коль уж говорить о Японии, проще всего взять красивое японское слово. Специфику кухни такое название передает замечательно, звучит достаточно красиво — японский язык мелодичен, как и прочие восточные языки. В результате всем понятно, что в ресторане подаются блюда заморской кухни, но в то же время абсолютно неясно, “что в имени тебе моем”. Разумеется, далеко не все вокруг знают, что значат японские слова на вывесках. А вдруг ругательство какое? Если учесть, что большая часть населения с готовностью называет каждое незнакомое слово ругательным, такое предположение не кажется безосновательным. Хотя, разумеется, японские названия выбирают “в духе Востока” — благородные, наполненные смыслом и несущие позитив. Вот перевод некоторых названий популярных суши-баров: